Roussos Demis - From Souvenirs to Souvenirs Стилианос Влавианос (Stylianos Vlavianos) - Роберт Костандинос (Robert Costandinos) Перевод тут (http://karradio.ru/forum/viewtopic.php?p=26004) не отображает оригинал почти совсем. ---------------- Перевод, ходящий по пределам xUSSR (не совсем точно отображает оригинал, приукрашенный): (Алла Иошпе и Стахан Рахимов) 1. Ушел от нас последний день, Как исчезает в полдень тень. Любовь уходит с пожелтевшею листвой И остаёмся мы с тобой. Бегут года, и грусть-печаль в моих глазах И я не знаю, что тебе сказать, Найти слова или без слов ответить на твою любовь, Чтоб стала ты моей судьбой. 2. Последний миг тебе дарю И обо всём благодарю. Ты навсегда осталась в памяти моей, Моя любовь ещё сильней. Бегут года, и грусть-печаль в моих глазах И я не знаю, что тебе сказать, Найти слова или без слов ответить на твою любовь, Чтоб стала ты моей судьбой. ---------------- Перевод Олега Мельникова, Киев (лучше отображает оригинал, но не такой красивый): 1. Пустое кресло, я - один. Ещё один день без тебя... И всё вокруг напоминает мне о том, Как в прошлом жили ты и я... От сувениров до сувениров я Живу: прошли дни радости в сердцах. От сувениров до сувениров я живу, и лишь мечты Твои я вижу каждый миг. 2. Другой тебя не будет вновь, Любви глубины кто поймёт? И одиночество на кресле том пустом, Лишь вижу я твоё лицо... От сувениров до сувениров я Живу: прошли дни радости в сердцах. От сувениров до сувениров я живу, и лишь мечты Твои я вижу каждый миг. ---------------- Перевод, который использует Диана Гурцкая (только 1 куплет): Я никому не подарю Слова, что я в душе храню, В минуту грусти вспоминая их порой, Я снова вижу образ твой... От сувенира к сувениру вновь В заветных снах живет моя любовь От сувенира к сувенирам уплывает не спеша Любви небесная душа ----------------- Буквальный перевод с английского звучит так, и, наверное, его потому не переводят буквально, что эта песня в определенных обстоятельствах способна ввести человека в глубокую депрессию: 1. Одинокая комната и пустое кресло, Ещё один день, который так трудно перенести Вещи, которые я вижу вокруг себя, напоминают мне О прошлом и о том, как было всё. От сувениров до ещё больше сувениров я живу С прошедшими днями, когда наши сердца имели всё, чтобы дарить От сувениров до ещё больше сувениров я живу С мечтами, оставленными тобой, Которые я буду продолжать прокручивать в своём разуме. 2. Никогда не будет другой тебя, Никто не разделит миры, которые мы знали. И сейчас, когда одиночество пришло, чтобы занять твоё место, Я закрываю свои глаза и вижу твоё лицо. От сувениров до ещё больше сувениров я живу С прошедшими днями, когда наши сердца имели всё, чтобы дарить От сувениров до ещё больше сувениров я живу С мечтами, оставленными тобой, Которые я буду продолжать прокручивать в своём разуме.